WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
电子娱乐官方网站
当前位置:首页 > 电子娱乐官方网站

电子娱乐官方网站:龙是中国古代神话传说中的一种神秘动物

时间:2024/2/10 7:26:59   作者:   来源:   阅读:0   评论:0
内容摘要:随着嘉辰龙年的到来,龙年的“龙”翻译成英文是“Dragon”还是“loong”成为了人们热议的话题。上海散达学院英语系教授、外语系院长、台湾东吴大学前英语系主任曾太源表示,语言在变化,语义在流动,文化在交融。中国龙具有鲜明的文化特色。放眼世界,音译是将各种文化的特色词翻译成英语最常见的方法。汉语拼音是中国罗马文字的现行...

随着嘉辰龙年的到来,龙年的“龙”翻译成英文是“Dragon”还是“loong”成为了人们热议的话题。上海散达学院英语系教授、外语系院长、台湾东吴大学前英语系主任曾太源表示,语言在变化,语义在流动,文化在交融。中国龙具有鲜明的文化特色。放眼世界,音译是将各种文化的特色词翻译成英语最常见的方法。汉语拼音是中国罗马文字的现行国际标准,将汉语“龙”字翻译成“长”(或“龙”)是合理的。电子娱乐官方网站

龙是中国古代神话传说中的一种神秘动物。它是中华民族精神和文化的重要图腾。它的身体很长,有鳞片,头上有角,嘴上有胡须,脚上有爪子。它会走,会飞,会在水里游泳,而且云会带来雨。在封建时代,龙被用作皇帝的象征,它也被用来指皇帝使用的器皿。

曾太原表示,作为中国文化的核心符号之一,“龙”的英文翻译需要注入新的理解,与时俱进。进入新千年以来,“龙”的英文翻译逐渐引发了更广泛的讨论。有评论认为,在西方传统文化中,龙的负面形象是明显而突出的,代表着一种恐怖而邪恶的怪物,是所有英雄和英雄都想要杀死的。遗憾的是,很长一段时间以来,中国人一直不注意,默认用西方的恶龙来对应中国的吉祥龙。因此,评论家们声称,这是一个严重的历史错误,必须彻底纠正。同时,他们积极主张将中国的龙音译为长(或龙),并主张用一种新的语言符号来表示排他性的语义内涵。

“(上述观点)有道理。”曾太原解释说,虽然中国的龙和西方的龙有些相似,但在外观特征和文化内涵上存在重要差异。龙的语义也在发生变化,无论是西方的龙还是中国的龙,都在向“好龙”的方向发展。



本类更新

本类推荐

本类排行

本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下 (电子娱乐官方网站)
浙ICP备18027881号-2